2 Corinthians 1:4

Stephanus(i) 4 ο παρακαλων ημας επι παση τη θλιψει ημων εις το δυνασθαι ημας παρακαλειν τους εν παση θλιψει δια της παρακλησεως ης παρακαλουμεθα αυτοι υπο του θεου
LXX_WH(i)
    4 G3588 T-NSM ο G3870 [G5723] V-PAP-NSM παρακαλων G2248 P-1AP ημας G1909 PREP επι G3956 A-DSF παση G3588 T-DSF τη G2347 N-DSF θλιψει G2257 P-1GP ημων G1519 PREP εις G3588 T-ASN το G1410 [G5738] V-PNN δυνασθαι G2248 P-1AP ημας G3870 [G5721] V-PAN παρακαλειν G3588 T-APM τους G1722 PREP εν G3956 A-DSF παση G2347 N-DSF θλιψει G1223 PREP δια G3588 T-GSF της G3874 N-GSF παρακλησεως G3739 R-GSF ης G3870 [G5743] V-PPI-1P παρακαλουμεθα G846 P-NPM αυτοι G5259 PREP υπο G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου
Tischendorf(i)
  4 G3588 T-NSM G3870 V-PAP-NSM παρακαλῶν G2248 P-1AP ἡμᾶς G1909 PREP ἐπὶ G3956 A-DSF πάσῃ G3588 T-DSF τῇ G2347 N-DSF θλίψει G2248 P-1GP ἡμῶν, G1519 PREP εἰς G3588 T-ASN τὸ G1410 V-PNN δύνασθαι G2248 P-1AP ἡμᾶς G3870 V-PAN παρακαλεῖν G3588 T-APM τοὺς G1722 PREP ἐν G3956 A-DSF πάσῃ G2347 N-DSF θλίψει G1223 PREP διὰ G3588 T-GSF τῆς G3874 N-GSF παρακλήσεως G3739 R-GSF ἧς G3870 V-PPI-1P παρακαλούμεθα G846 P-NPM αὐτοὶ G5259 PREP ὑπὸ G3588 T-GSM τοῦ G2316 N-GSM θεοῦ·
Tregelles(i) 4 ὁ παρακαλῶν ἡμᾶς ἐπὶ πάσῃ τῇ θλίψει ἡμῶν, εἰς τὸ δύνασθαι ἡμᾶς παρακαλεῖν τοὺς ἐν πάσῃ θλίψει διὰ τῆς παρακλήσεως ἧς παρακαλούμεθα αὐτοὶ ὑπὸ τοῦ θεοῦ·
TR(i)
  4 G3588 T-NSM ο G3870 (G5723) V-PAP-NSM παρακαλων G2248 P-1AP ημας G1909 PREP επι G3956 A-DSF παση G3588 T-DSF τη G2347 N-DSF θλιψει G2257 P-1GP ημων G1519 PREP εις G3588 T-ASN το G1410 (G5738) V-PNN δυνασθαι G2248 P-1AP ημας G3870 (G5721) V-PAN παρακαλειν G3588 T-APM τους G1722 PREP εν G3956 A-DSF παση G2347 N-DSF θλιψει G1223 PREP δια G3588 T-GSF της G3874 N-GSF παρακλησεως G3739 R-GSF ης G3870 (G5743) V-PPI-1P παρακαλουμεθα G846 P-NPM αυτοι G5259 PREP υπο G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου
Nestle(i) 4 ὁ παρακαλῶν ἡμᾶς ἐπὶ πάσῃ τῇ θλίψει ἡμῶν, εἰς τὸ δύνασθαι ἡμᾶς παρακαλεῖν τοὺς ἐν πάσῃ θλίψει διὰ τῆς παρακλήσεως ἧς παρακαλούμεθα αὐτοὶ ὑπὸ τοῦ Θεοῦ.
RP(i)
   4 G3588T-NSMοG3870 [G5723]V-PAP-NSMπαρακαλωνG1473P-1APημαvG1909PREPεπιG3956A-DSFπασηG3588T-DSFτηG2347N-DSFθλιψειG1473P-1GPημωνG1519PREPειvG3588T-ASNτοG1410 [G5738]V-PNNδυνασθαιG1473P-1APημαvG3870 [G5721]V-PANπαρακαλεινG3588T-APMτουvG1722PREPενG3956A-DSFπασηG2347N-DSFθλιψειG1223PREPδιαG3588T-GSFτηvG3874N-GSFπαρακλησεωvG3739R-GSFηvG3870 [G5743]V-PPI-1PπαρακαλουμεθαG846P-NPMαυτοιG5259PREPυποG3588T-GSMτουG2316N-GSMθεου
SBLGNT(i) 4 ὁ παρακαλῶν ἡμᾶς ἐπὶ πάσῃ τῇ θλίψει ἡμῶν, εἰς τὸ δύνασθαι ἡμᾶς παρακαλεῖν τοὺς ἐν πάσῃ θλίψει διὰ τῆς παρακλήσεως ἧς παρακαλούμεθα αὐτοὶ ὑπὸ τοῦ θεοῦ.
f35(i) 4 ο παρακαλων ημας επι παση τη θλιψει ημων εις το δυνασθαι ημας παρακαλειν τους εν παση θλιψει δια της παρακλησεως ης παρακαλουμεθα αυτοι υπο του θεου
IGNT(i)
  4 G3588 ο Who G3870 (G5723) παρακαλων Encourage G2248 ημας Us G1909 επι In G3956 παση All G3588 τη   G2347 θλιψει   G2257 ημων Our Tribulation, G1519 εις   G3588 το For G1410 (G5738) δυνασθαι To Be Able G2248 ημας Us G3870 (G5721) παρακαλειν To Encourage G3588 τους Those G1722 εν In G3956 παση Every G2347 θλιψει Tribulation, G1223 δια Through G3588 της The G3874 παρακλησεως Encouragement G3739 ης With Which G3870 (G5743) παρακαλουμεθα We Are Encouraged G846 αυτοι Ourselves G5259 υπο   G3588 του By G2316 θεου God.
ACVI(i)
   4 G3588 T-NSM ο Tho G3870 V-PAP-NSM παρακαλων Who Encourages G2248 P-1AP ημας Us G1909 PREP επι In G3956 A-DSF παση All G3588 T-DSF τη Tha G2347 N-DSF θλιψει Affliction G2257 P-1GP ημων Of Us G1519 PREP εις In Order For G2248 P-1AP ημας Us G3588 T-ASN το The G1410 V-PNN δυνασθαι To Enable G3870 V-PAN παρακαλειν To Encourage G3588 T-APM τους Thos G1722 PREP εν In G3956 A-DSF παση Every G2347 N-DSF θλιψει Affliction G1223 PREP δια Through G3588 T-GSF της Tha G3874 N-GSF παρακλησεως Encouragement G3739 R-GSF ης Of Which G846 T-NPM αυτοι Ourselves G3870 V-PPI-1P παρακαλουμεθα We Are Encouraged G5259 PREP υπο By G3588 T-GSM του Tho G2316 N-GSM θεου God
Vulgate(i) 4 qui consolatur nos in omni tribulatione nostra ut possimus et ipsi consolari eos qui in omni pressura sunt per exhortationem qua exhortamur et ipsi a Deo
Clementine_Vulgate(i) 4 qui consolatur nos in omni tribulatione nostra: ut possimus et ipsi consolari eos qui in omni pressura sunt, per exhortationem, qua exhortamur et ipsi a Deo.
Wycliffe(i) 4 which coumfortith vs in al oure tribulacioun, that also we moun coumforte hem, that ben in al diseese, bi the monestyng bi which also we ben monestid of God.
Tyndale(i) 4 which comforteth vs in all oure tribulacio in so moche yt we are able to coforte them which are troubled in whatsoever tribulacion it be with the same comforte wher with we oure selves are coforted of God.
Coverdale(i) 4 which comforteth vs in all oure trouble: in so moch yt we are able to comforte them that are in eny maner of trouble, with the same comforte wher with we oure selues are comforted of God.
MSTC(i) 4 which comforteth us in all our tribulation, insomuch that we are able to comfort them which are troubled, in whatsoever tribulation it be, with the same comfort wherewith we ourselves are comforted of God.
Matthew(i) 4 whiche comforteth vs in all oure tribulacion, in so muche that we are able to comforte them, which are troubled in whatsoeuer tribulation it be, with the same comforte wherwith we our selues are comforted of God.
Great(i) 4 whych comforteth vs in all oure tribulacyon, in so moche that we are hable to comforte them whych are in any maner of trouble, with the same comforte, wherwith we oure selues are comforted of God.
Geneva(i) 4 Which comforteth vs in all our tribulation, that we may be able to comfort them which are in any affliction by the comfort wherewith we our selues are comforted of God.
Bishops(i) 4 Which comforted vs in all our tribulation, insomuch that we are able to comfort them which are in any maner trouble, with the comfort wherwith we our selues are comforted of God
DouayRheims(i) 4 Who comforteth us in all our tribulation, that we also may be able to comfort them who are in all distress, by the exhortation wherewith we also are exhorted by God.
KJV(i) 4 Who comforteth us in all our tribulation, that we may be able to comfort them which are in any trouble, by the comfort wherewith we ourselves are comforted of God.
KJV_Cambridge(i) 4 Who comforteth us in all our tribulation, that we may be able to comfort them which are in any trouble, by the comfort wherewith we ourselves are comforted of God.
Mace(i) 4 who comforteth me in all my tribulations, that I may be able to comfort them who are in any trouble, by the comfort wherewith I myself am comforted of God.
Whiston(i) 4 Who comforteth us in all our tribulation, that we may be able to comfort them who are in any trouble, by the comfort wherewith we our selves also are comforted of God.
Wesley(i) 4 Who comforteth us in all our affliction, that we may be able to comfort them who are in any affliction, by the comfort wherewith we ourselves are comforted of God.
Worsley(i) 4 that we may be able to comfort those, that are in any trouble, by the consolation wherewith we ourselves are comforted by God.
Haweis(i) 4 who comforteth us in all our tribulation, that we might be able to comfort those who are in all tribulation, by the consolation with which we ourselves are comforted of God.
Thomson(i) 4 who comforteth us in all our affliction, to the end that we may be able to comfort them who are in any affliction, with the comfort with which we ourselves have been comforted by God.
Webster(i) 4 Who comforteth us in all our tribulation, that we may be able to comfort them who are in any trouble by the consolation with which we ourselves are comforted by God.
Living_Oracles(i) 4 who comforts us in all out affliction, that we may be able to comfort them who are in any affliction, by the consolation with which they are comforted of God.
Etheridge(i) 4 who consoleth us in all our afflictions, that we may be able to console those who are in all afflictions by that consolation by which we are consoled of Aloha.
Murdock(i) 4 who comforteth us in all our afflictions, that we also might be able to comfort those who are in all afflictions, with the consolation wherewith we are comforted by God.
Sawyer(i) 4 who comforts us in all our affliction, that we may be able to comfort those in every affliction with the comfort with which we ourselves are comforted by God,
Diaglott(i) 4 the one comforting us in all the affliction of us, in order that to be able us to comfort those in every affliction, by means of the comfort, of which we are comforted ourselves by the God;
ABU(i) 4 who consoles us in all our affliction, that we may be able to console those who are in any affliction, by the consolation wherewith we ourselves are consoled by God.
Anderson(i) 4 who con soles us in all our afflictions, so that we are able to comfort those who are in any affliction, with the comfort with which we ourselves are comforted by God.
Noyes(i) 4 who comforteth us in all our distress, that we may be able to comfort those who are in any distress by the comfort wherewith we are ourselves comforted by God;
YLT(i) 4 who is comforting us in all our tribulation, for our being able to comfort those in any tribulation through the comfort with which we are comforted ourselves by God;
JuliaSmith(i) 4 Who comforting us upon all our pressure, that we may be able to comfort them in every pressure, by the comfort by which we ourselves are comforted by God.
Darby(i) 4 who encourages us in all our tribulation, that we may be able to encourage those who are in any tribulation whatever, through the encouragement with which we ourselves are encouraged of God.
ERV(i) 4 who comforteth us in all our affliction, that we may be able to comfort them that are in any affliction, through the comfort wherewith we ourselves are comforted of God.
ASV(i) 4 who comforteth us in all our affliction, that we may be able to comfort them that are in any affliction, through the comfort wherewith we ourselves are comforted of God.
JPS_ASV_Byz(i) 4 who comforteth us in all our affliction, that we may be able to comfort them that are in any affliction, through the comfort wherewith we ourselves are comforted of God.
Rotherham(i) 4 Who encourageth us in all our tribulation, to the end we may be able to encourage them who are in any tribulation––through means of the encouragement wherewith we, ourselves, are encouraged by God.
Twentieth_Century(i) 4 Who consoles us in all our troubles, so that we may be able to console those who are in any trouble with the consolation that we ourselves receive from him.
Godbey(i) 4 the one comforting us in all our tribulation, in order that we may be able to comfort those in all tribulation, through the consolation with which we ourselves are comforted of God,
WNT(i) 4 He comforts us in our every affliction so that we may be able to comfort those who are in any kind of affliction by means of the comfort with which we ourselves are comforted by God.
Worrell(i) 4 Who consoleth us in all our tribulation, that we may be able to console those who are in any tribulation, through the consolation with which we ourselves are consoled by God.
Moffatt(i) 4 who comforts me in all my distress, so that I am able to comfort people who are in any distress by the comfort with which I myself am comforted by God.
Goodspeed(i) 4 He comforts me in all my trouble, so that I can comfort people who are in any trouble with the comfort with which I myself am comforted by God.
Riverside(i) 4 who encourages us in every distress so that we may be able to encourage those who are in every distress by the encouragement by which we ourselves have been encouraged by God.
MNT(i) 4 who ever comforts me in all my troubles, so that I may be continually able to comfort those who are in any trouble by the comfort with which God is ever comforting me.
Lamsa(i) 4 Who comforts us in all our troubles, so that we also may be able to comfort those who are in any trouble, by the very comfort with which we ourselves are comforted by God.
CLV(i) 4 Who is consoling us in our every affliction to enable us to be consoling those in every affliction, through the consolation with which we ourselves are being consoled by God,
Williams(i) 4 who comforts me in every sorrow I have, so that I can comfort people who are in sorrow with the comfort with which I am comforted by God.
BBE(i) 4 Who gives us comfort in all our troubles, so that we may be able to give comfort to others who are in trouble, through the comfort with which we ourselves are comforted by God.
MKJV(i) 4 He comforting us in all our trouble, so that we may be able to comfort those who are in every trouble, through the comfort with which we ourselves are comforted by God.
LITV(i) 4 the One comforting us on all our affliction, for us to be able to comfort those in every affliction, through the comfort by which we ourselves are comforted by God.
ECB(i) 4 who consoles us in all our tribulation; so that we can console those in any tribulation; through the consolation whereby we ourselves are consoled of Elohim.
AUV(i) 4 He comforts us in all our troubles so that we will be able to comfort those who are in any [kind of] trouble, through the comfort we ourselves have received from Him.
ACV(i) 4 who encourages us in all our affliction, in order for us to be able to encourage those in every affliction, through the encouragement of which we ourselves are encouraged by God.
Common(i) 4 who comforts us in all our affliction, so that we may be able to comfort those who are in any affliction, with the comfort with which we ourselves are comforted by God.
WEB(i) 4 who comforts us in all our affliction, that we may be able to comfort those who are in any affliction, through the comfort with which we ourselves are comforted by God.
NHEB(i) 4 who comforts us in all our affliction, that we may be able to comfort those who are in any affliction, through the comfort with which we ourselves are comforted by God.
AKJV(i) 4 Who comforts us in all our tribulation, that we may be able to comfort them which are in any trouble, by the comfort with which we ourselves are comforted of God.
KJC(i) 4 Who comforts us in all our tribulation, that we may be able to comfort those who are in any trouble, by the comfort with which we ourselves are comforted of God.
KJ2000(i) 4 Who comforts us in all our tribulation, that we may be able to comfort them who are in any trouble, by the comfort with which we ourselves are comforted of God.
UKJV(i) 4 Who comforts us in all our tribulation, that we may be able to comfort them which are in any trouble, by the comfort wherewith we ourselves are comforted of God.
RKJNT(i) 4 Who comforts us in all our troubles, that we may be able to comfort those who are in any trouble with the comfort with which we ourselves are comforted by God.
TKJU(i) 4 who comforts us in all our tribulation, that we may be able to comfort those who are in any trouble, by the comfort with which we ourselves are comforted by God.
RYLT(i) 4 who is comforting us in all our tribulation, for our being able to comfort those in any tribulation through the comfort with which we are comforted ourselves by God;
EJ2000(i) 4 who comforts us in all our tribulation, that we may be able to comfort those who are in any trouble with the comfort with which we ourselves are comforted by God.
CAB(i) 4 who comforts us in all our tribulation, so that we may be able to comfort those who are in any affliction, by means of the comfort with which we ourselves are comforted by God.
WPNT(i) 4 who encourages us in all our affliction, so that we may be able to encourage those who are in whatever affliction, by means of the encouragement with which we ourselves are encouraged by God.
JMNT(i) 4 the One continuously calling us to receive aid, relief, comfort, consolation and encouragement at [His] side (or: the One habitually functioning as our Paraclete) upon [the occurrence of] all our squeezing pressure (or: our every affliction, tribulation and oppression), [then directing and leading] us into the [sphere or situation] to in turn continue able – and to constantly have power – to keep on performing as paracletes in repeatedly giving aid, relief, comfort, consolation and encouragement for those within the midst of every pressure (oppression; squeezing, affliction and tribulation) – [and this] through means of the [same] assistance with which we, ourselves, are being constantly called alongside by God to receive as aid, relief, comfort, consolation and encouragement [from Him] (or: from which we, ourselves, are habitually being given the services of the Paraclete by God) –
NSB(i) 4 He comforts us in all our trouble, that we may be able to comfort those who also have trouble, through the comfort with which we are comforted from God.
ISV(i) 4 who comforts us in all our suffering, so that we may be able to comfort others in all their suffering, as we ourselves are being comforted by God.
LEB(i) 4 who comforts us in all our affliction, so that we may be able to comfort those who are in all affliction with the comfort with which we ourselves are comforted by God.
BGB(i) 4 ὁ παρακαλῶν ἡμᾶς ἐπὶ πάσῃ τῇ θλίψει ἡμῶν, εἰς τὸ δύνασθαι ἡμᾶς παρακαλεῖν τοὺς ἐν πάσῃ θλίψει διὰ τῆς παρακλήσεως ἧς παρακαλούμεθα αὐτοὶ ὑπὸ τοῦ Θεοῦ.
BIB(i) 4 ὁ (the One) παρακαλῶν (comforting) ἡμᾶς (us) ἐπὶ (in) πάσῃ (all) τῇ (the) θλίψει (tribulation) ἡμῶν (of us), εἰς (for) τὸ (-) δύνασθαι (to be able) ἡμᾶς (us) παρακαλεῖν (to comfort) τοὺς (those) ἐν (in) πάσῃ (every) θλίψει (tribulation) διὰ (through) τῆς (the) παρακλήσεως (comfort) ἧς (with which) παρακαλούμεθα (we are comforted) αὐτοὶ (ourselves) ὑπὸ (by) τοῦ (-) Θεοῦ (God),
BLB(i) 4 the One comforting us in all our tribulation, for us to be able to comfort those in every tribulation through the comfort with which we ourselves are comforted by God,
BSB(i) 4 who comforts us in all our troubles, so that we can comfort those in any trouble with the comfort we ourselves have received from God.
MSB(i) 4 who comforts us in all our troubles, so that we can comfort those in any trouble with the comfort we ourselves have received from God.
MLV(i) 4 who is encouraging us on our every affliction, that we may be able to encourage those who are in any affliction, through the encouragement of which we ourselves are encouraged by God.
VIN(i) 4 who comforts us in all our troubles, so that we can comfort those in any trouble with the comfort we ourselves have received from God.
Luther1545(i) 4 der uns tröstet in aller unserer Trübsal, daß wir auch trösten können, die da sind in allerlei Trübsal, mit dem Trost, damit wir getröstet werden von Gott.
Luther1912(i) 4 der uns tröstet in aller unsrer Trübsal, daß auch wir trösten können, die da sind in allerlei Trübsal, mit dem Trost, damit wir getröstet werden von Gott.
ELB1871(i) 4 der uns tröstet in all unserer Drangsal, auf daß wir die trösten können, die in allerlei Drangsal sind, durch den Trost, mit welchem wir selbst von Gott getröstet werden;
ELB1905(i) 4 der uns tröstet O. aller Ermunterung, der uns ermuntert; so auch nachher in all unserer Drangsal, auf daß wir die trösten können, die in allerlei Drangsal sind, durch den Trost, mit welchem wir selbst von Gott getröstet werden;
DSV(i) 4 Die ons vertroost in al onze verdrukking, opdat wij zouden kunnen vertroosten degenen, die in allerlei verdrukking zijn, door de vertroosting, met welke wij zelven van God vertroost worden.
DarbyFR(i) 4 qui nous console à l'égard de toute notre affliction, afin que nous soyons capables de consoler ceux qui sont dans quelque affliction que ce soit, par la consolation dont nous sommes nous-mêmes consolés de Dieu.
Martin(i) 4 Qui nous console dans toute notre affliction, afin que par la consolation dont nous sommes nous-mêmes consolés de Dieu, nous puissions consoler ceux qui sont en quelque affliction que ce soit.
Segond(i) 4 qui nous console dans toutes nos afflictions, afin que, par la consolation dont nous sommes l'objet de la part de Dieu, nous puissions consoler ceux qui se trouvent dans quelque affliction!
SE(i) 4 el que nos consuela en todas nuestras tribulaciones, para que podamos también nosotros consolar a los que están en cualquier angustia, con la consolación con que nosotros somos consolados por Dios.
ReinaValera(i) 4 El cual nos consuela en todas nuestras tribulaciones, para que podamos también nosotros consolar á los que están en cualquiera angustia, con la consolación con que nosotros somos consolados de Dios.
JBS(i) 4 el que nos consuela en todas nuestras tribulaciones, para que podamos también nosotros consolar a los que están en cualquier angustia, con la consolación con que nosotros somos consolados por Dios.
Albanian(i) 4 i cili na ngushëllon në çdo shtrëngim tonin, që, nëpërmjet ngushëllimit me të cilin ne jemi ngushëlluar nga Perëndia, të mund të ngushëllojmë ata që janë në çfarëdo shtrëngimi.
RST(i) 4 утешающий нас во всякой скорби нашей, чтобы и мы могли утешать находящихся во всякой скорби тем утешением, которым Бог утешает нас самих!
Peshitta(i) 4 ܗܘ ܕܡܒܝܐ ܠܢ ܒܟܠܗܘܢ ܐܘܠܨܢܝܢ ܕܐܦ ܚܢܢ ܢܫܟܚ ܢܒܝܐ ܠܐܝܠܝܢ ܕܒܟܠ ܐܘܠܨܢܝܢ ܐܢܘܢ ܒܗܘ ܒܘܝܐܐ ܕܚܢܢ ܡܬܒܝܐܝܢܢ ܡܢ ܐܠܗܐ ܀
Arabic(i) 4 الذي يعزينا في كل ضيقتنا حتى نستطيع ان نعزي الذين هم في كل ضيقة بالتعزية التي نتعزى نحن بها من الله.
Amharic(i) 4 እርሱ በመከራችን ሁሉ ያጽናናናል፥ ስለዚህም እኛ ራሳችን በእግዚአብሔር በምንጽናናበት መጽናናት በመከራ ሁሉ ያሉትን ማጽናናት እንችላለን።
Armenian(i) 4 որ կը մխիթարէ մեզ մեր ամբողջ տառապանքին մէջ, որպէսզի մենք կարենանք մխիթարել անոնք՝ որ որեւէ տառապանքի մէջ են, այն մխիթարութեամբ՝ որով մենք կը մխիթարուինք Աստուծմէ.
Basque(i) 4 Gure tribulatione gucian consolatzen gaituena: consola ahal ditzagunçát cer-ere tribulationetan diradenac, gueuroc Iaincoaz consolatzen garen consolatione beraz.
Bulgarian(i) 4 който ни утешава във всяка наша скръб, за да можем и ние да утешаваме тези, които се намират в каквато и да било скръб, с утехата, с която и ние сме утешавани от Бога.
Croatian(i) 4 On nas tješi u svakoj našoj nevolji da bismo i mi sve koji su u nevolji mogli tješiti onom utjehom kojom nas same tješi Bog.
BKR(i) 4 Kterýž těší nás ve všelikém ssoužení našem, abychom i my mohli potěšovati těch, kteříž by byli v jakémkoli ssoužení, a to tím potěšením, kterýmž i my potěšeni jsme od Boha.
Danish(i) 4 som os trøster i al vor Trængsel, at vi kunne trøste dem, som ere i allehaande Trængsel, men den Trøst, hvormed vi selv blive trøstede af Gud!
CUV(i) 4 我 們 在 一 切 患 難 中 , 他 就 安 慰 我 們 , 叫 我 們 能 用 神 所 賜 的 安 慰 去 安 慰 那 遭 各 樣 患 難 的 人 。
CUVS(i) 4 我 们 在 一 切 患 难 中 , 他 就 安 慰 我 们 , 叫 我 们 能 用 神 所 赐 的 安 慰 去 安 慰 那 遭 各 样 患 难 的 人 。
Esperanto(i) 4 kiu konsoladas nin en nia tuta aflikto, por ke ni povu konsoli tiujn, kiuj iel afliktigxas, per la konsolo, per kiu ni mem estas konsolataj de Dio.
Estonian(i) 4 Kes meid trööstib kõigis meie viletsusis, et meie võime trööstida neid, kes on kõiksuguses viletsuses, troostiga, millega Jumal meid endid trööstib.
Finnish(i) 4 Joka meitä lohduttaa kaikessa meidän vaivassamme, että me taitaisimme lohduttaa niitä, jotka kaikkinaisessa vaivassa ovat, sillä lohdutuksella, jolla Jumala meitä lohduttaa.
FinnishPR(i) 4 joka lohduttaa meitä kaikessa ahdistuksessamme, että me sillä lohdutuksella, jolla Jumala meitä itseämme lohduttaa, voisimme lohduttaa niitä, jotka kaikkinaisessa ahdistuksessa ovat.
Haitian(i) 4 Li ankouraje nou nan tout lapenn nou, konsa nou menm tou nou ka ankouraje moun ki nan tout kalite lapenn lè n'a ba yo menm ankourajman nou te resevwa nan men li an.
Hungarian(i) 4 A ki megvígasztal minket minden nyomorúságunkban, hogy mi is megvígasztalhassunk bármely nyomorúságba [esteket] azzal a vígasztalással, a mellyel Isten vígasztal minket.
Indonesian(i) 4 Ia menguatkan batin kami dalam setiap kesukaran yang kami alami, supaya dengan kekuatan yang kami terima dari Allah itu, kami pun dapat menguatkan batin semua orang yang dalam kesusahan.
Italian(i) 4 il qual ci consola in ogni nostra afflizione; acciocchè, per la consolazione, con la quale noi stessi siamo da Dio consolati, possiamo consolar coloro che sono in qualunque afflizione.
ItalianRiveduta(i) 4 il quale ci consola in ogni nostra afflizione, affinché, mediante la consolazione onde noi stessi siam da Dio consolati, possiam consolare quelli che si trovano in qualunque afflizione.
Japanese(i) 4 われらを凡ての患難のうちに慰め、我等をして自ら神に慰めらるる慰安をもて、諸般の患難に居る者を慰むることを得しめ給ふ。
Kabyle(i) 4 Ițṣebbiṛ-aɣ di lemḥayen-nneɣ iwakken s ṣṣbeṛ i ɣ-d-ifka, a nizmir ula d nukni a nṣebbeṛ wid yellan di lemḥayen.
Korean(i) 4 우리의 모든 환난 중에서 우리를 위로하사 우리로 하여금 하나님께 받는 위로로써 모든 환난 중에 있는 자들을 능히 위로하게 하시는 이시로다
Latvian(i) 4 Kas mūs iepriecina visās mūsu bēdās, lai arī mēs paši varētu iepriecināt tos, kas cieš visādas apspiešanas, ar to mācību, ar kādu Dievs mūs iepriecina.
Lithuanian(i) 4 kuris guodžia mus kiekviename mūsų sielvarte, kad mes galėtume paguosti bet kokio sielvarto ištiktuosius ta paguoda, kuria patys Dievo guodžiami.
PBG(i) 4 Który nas cieszy w każdym ucisku naszym, abyśmy i my cieszyć mogli i tych, którzy są w jakimkolwiek ucisku, tąż pociechą, którą my sami pocieszeni bywamy od Boga.
Portuguese(i) 4 que nos consola em toda a nossa tribulação, para que também possamos consolar os que estiverem em alguma tribulação, pela consolação com que nós mesmos somos consolados por Deus.
Norwegian(i) 4 han som trøster oss i all vår trengsel, forat vi skal kunne trøste dem som er i all slags trengsel, med den trøst hvormed vi selv blir trøstet av Gud!
Romanian(i) 4 care ne mîngîie în toate necazurile noastre, pentruca, prin mîngîierea cu care noi înşine sîntem mîngîiaţi de Dumnezeu, să putem mîngîia pe ceice se află în vreun necaz!
Ukrainian(i) 4 що в усякій скорботі Він нас потішає, щоб змогли потішати й ми тих, що в усякій скорботі знаходяться, тією потіхою, якою потішує Бог нас самих.
UkrainianNT(i) 4 що втішає нас у всякому горю нашому, щоб змогли ми утішати тих, що у всякому горю, утїшеннєм, яким утішаємось самі від Бога.